Tác phẩm mới
Góc nhìn
Sự kiện - Dòng chảy
Cảo thơm
Tiêu điểm
Đọc sách
Tiểu thuyết - Truyện dài
Sáng tác trẻ
Sổ tay nhà văn
Thế giới sách
Khuôn mặt
Văn hóa
Tân Thư Publishing
Chibooks
Tác giả
Gởi bài cộng tác

Tác phẩm mới


MAI SƠN – NGƯỜI CHẠM VÀO NHỮNG VÙNG MỜ

Những soi chiếu của vật lý hiện đại khiến chúng ta nhận ra sự ngây thơ và sai lạc của các nhà văn hiện thực. Tham vọng dựng lên một thế giới như nó vốn là trong tác phẩm văn học dường như là điều bất khả. Hiện thực luôn ẩn nấp, con mắt của chúng ta luôn bị đánh lừa. Mô tả hiện thực một cách tường minh là điều xưa cũ và đầy hạn định của người viết. Mai Sơn đã khéo léo hơn khi tự tìm đến cho mình một thế giới khác ngoài thế giới hiện thực để tránh đi sự hạn định trong lối viết mô phỏng gượng gạo hiện thực thường thấy trong văn học Việt Nam. (Nhân đọc, Mai Sơn, Đắm và những truyện ngắn khác, Phương Nam Book và NXb Hội nhà văn, 2012)
xem tiếp ...

Dịch thuật


LÊ THỊ KIM
12/09/2009

WAITING FOR YOU - MY SONG OF MOON - HUE CHANTY



Waiting for you

 

“I’m only a sketch of myself” – Le Thi Kim

Time, in time of waiting

A season passes every minute

The wind calls until its voice’s hoarse

The sun sulks on sparse foliage

 

My soul is burnt by a fire

Your voice fills my memory

Waiting for you makes me swoon

The cup of coffee looks doleful

 

A moment becomes an eternity

Oh the time of waiting

How endless it is

How slow you are on your way

 

When you are far away

I’m filled with questions

Some vague sorrow

suddenly turns into a call

 

Where are you wandering, Venus?

Are heavenly bodies stirred in their orbits?

Allow me a moment of silence

to recall my shelter

 

You are as immaculate as a silk dress

and as profound as love

I wait for my soul

You’re too naive to understand

 

 

My Song of Moon

 

The moon casts its golden light

on the meditative life

Oh how vast the river is

in its long and lonely night

 

Sometimes in my real life

I talk and smile and dream

to hide in illusion

my helpless heart

 

To hide in illusion

a crescent moon

to hide in illusion

my painful love

 

It gets cold today

to welcome the spring back

Can spring remove

all sorrows in me

 

To help my desolate heart

stop crying helplessly

and build for me a fire

of hope and devotion?

 

 

Huế chanty

 

Where did the night on the Hương River bring these folk songs to?

How plaintive and rhythmic the Huế chanty is

It keeps covering me with gentle vibrations

Like my lost love coming back unexpectedly

 

I’m a lonely stork by the river

The chanty builds a warm fire in me

and brings me back to my old sunny village

full of warm love

 

All chanties tell wayfarers to remember the boat dock

The sunlight may die away but a faithful friend keeps waiting

Like waves on the Hương River, they never get excited

Hidden waves show how deep the river is

 

We only got to know each other after coming here

A profound friendship hidden in Huế chanties

in every gentle look

and in parting night when no one wanted to leave

 

Please give me...

Please give me

one more minute

to be with all of you

In my home over one thousand kilometers away from here

may Huế chanties keep for me anything...

 

The second hand of my watch keeps running indifferently

paying no attention to my crying soul

Saigon is far, Saigon is very far, how can the wind bring there

Huế chanties full of love and affection of the Hương River?

 

 

 

L.T.K

(Phạm Viêm Phương dịch)



Trang trướcVề đầu trang